TEXTOS | Texto que se hace al caminar

Weblog de Manuel Cerezo Arriaza

Thu 14-06-2012 02:43 PM

Texto que se hace al caminar

img416 copia copia.jpg

Howard Cunnell, Penny Vlagopoulos, George Mouratidis y Joshua Kupetz, Kerouac en la carretera. Sobre el rollo mecanografiado original y la generación beat, Barcelona, Anagrama, 2010 

Esta obra proporciona una serie de datos y claves para la relectura e interpretación de una de las novelas fundacionales de la literatura de la generación beat y de la primera contracultura norteamericana.

El rollo original estaba mecanografiado en una tira de papel de 36 metros de longitud, fue escrito en tres semanas de una forma febril y en él Kerouc habla sobre sí mismo y sobre la carretera. Esta es la leyenda original que pesa sobre la famosa novela. Pero el proyecto  parte de años atrás y sobre él había escrito y hablado mucho.

En esta novela el autor desmonta todo lo que había aprendido sobre la forma de escribir novelas, para presentarse a sí mismo como un narrador autoestopista, que conoce amigos y va de aquí para allá, con la intención de “liberar la conciencia en la página”. Se trataba de dar cauce al sueño del movimiento, del viaje ininterrumpido que favorezca el viaje interior.

Una forma de escribir a la velocidad en que se viaja, sin pasar página, para tratar de encontrar más allá de la siguiente colina la revelación que espera. Lo que menos pretendía era que el libro quedara literario, que se pareciera a los libros que se han escrito previamente.

De esta novela existen varias versiones, de las cuales la del rollo original no es más que una, todas dialogan entre sí y con el lector que encare alguna de ellas. La del rollo fue una novela que nadie quería publicar, y ni siquiera leían, en parte por la dificultad que supone leer un texto de estas dimensiones, escrito sin puntos y aparte. Sin embargo, después se convirtió en el “pergamino” inaugural de la beat generation.       

En la carretera se dialoga con los impulsos de los lectores dándoles las visiones y el vocabulario necesario para imaginar la vida de otro modo. En este sentido, representa la primera etapa en una nueva forma de escribir, que Kerouac trataba de ingeniar, quien era consciente de que su prosa vacilaba entre la confesión autoconsciente y la brillantez. Él se sentía un escritor francés que escribía en un idioma aprendido a posteriori. De hecho su lengua materna era el francocanadiense, el inglés lo aprendió a partir de los seis años, se sentía vinculado más a sus orígenes familiares bretones e iroqueses que anglosajones. Por eso en otra novela de viajes, Satori en Paris, va a Francia a encontrar sus raíces bretonas.

Pretendía, por otra parte, recoger en su obra la música de América, el verdadero sonido interior de un país. Quería conocer América de otra forma y escribir sobre ella sin un guion previo, en donde lo imprevisto, lo espontáneo, surja y se instala sin saber por qué. Es la búsqueda de la autenticidad, representada por el personaje y amigo Neal Cassady, el “joven presidiario envuelto en un misterio”, que deambula sin rumbo.

Comentarios: