TEXTOS

Weblog de Manuel Cerezo Arriaza

Friday, September 20

La invención de la propia vida


promesa.jpg

Romain Gary, La promesa del alba. Traducción de Noemí Sobregués. Gallimard 1960. Debolsillo 2024

Esta autobiografía novelada del autor y de su madre, ambos judíos lituanos, la escribe Romain Gary en un momento en que ya se ha cumplido la promesa de esta de convertir a su hijo en artista, héroe de guerra y diplomático de un país, de una lengua y de una cultura, la francesa,  a la que siempre había admirado y querido asumir como propias, sacrificando para ello toda su vida hasta el límite de su existencia. 

Como ocurre en todas sus obras, el relato va ganando en intensidad y dramatismo hasta el final, en que se produce un desenlace inesperado e imprevisto, lo cual mantiene en vilo la atención y la curiosidad de los lectores, superando en cada peripecia lo anteriormente narrado. 

Tal vez el logro, la grandeza y también el resultado patético de la existencia de Romain Gary se debe a ese empeño ilimitado de su madre, al que él se puso al servicio de forma incondicional, sin poder distinguir qué ha sido en su vida un destino prefigurado por otra persona o qué es debido al desenvolvimiento de lo elegido libremente por él mismo, cuando en su literatura y en su propia vida enarboló siempre la bandera de la libertad. 

Leer hoy las obras de Romain Gary o de Émile Ajar o de cualquiera de sus heterónimos nos permite conocer y reconstruir con una gran perspectiva histórica los momentos cruciales que le tocaron vivir y de los que en cierto modo fue un superviviente destacado y al mismo tiempo una víctima tardía. 

Para el lector o lectora constituyen sin duda aventuras impresionantes que le dan una intensidad que difícilmente podremos encontrar en la literatura postmoderna, pues en ella se juega la esencia del ser humano, a diferencia de la casual circunstancia que el relativismo vuelve intrascendente en la posmodernidad. No en vano esta es una de las obrás de Romain Gary que siguen siendo más leídas. 





Thursday, September 5

La vida como proyecto de escritura


ANTES DE TI.jpg


Romain Gary (Émile Ajar), La vie devant soi. Folio, Mercurio de Francia 1975

Con esta novela ganó Romain Gary el Premio Goncourt por segunda vez, pues estaba firmada con otro nombre, el de Émile Ajar, con el que publicó cuatro novelas, un premio que solo se concede por una sola vez. Lo cual supuso una desacreditación de la crítica literaria burguesa, que no había sido capaz de adivinar la auténtica autoría de la obra. 

Realmente es una novela que atrapa a su lector desde el principio, gracias a la sugestiva inteligencia del narrador protagonista, Momo, un joven musulmán que dice tener diez años y vive como pupilo en casa de una señora judía, Madame Rosa, a la cual defiende y admira, pues había desempeñado para él el papel de madre, y la cuida hasta su hora final, y la conduce a un refugio clandestino que había en el sótano del edificio donde vivían. Habitaban en la sexta planta, a la que Madame Rosa accedía con enormes dificultades debido a su edad y a su gordura. Esta señora había sido prostituta en su juventud, después de haber podido sobrevivir a un campo de concentración en la Alemania nazi y ahora cuidada a los hijos nacidos de compañeras de ese gremio. 

Momo está continuamente relatando, de instante en instante, cada momento de su azarosa vida, como hijo de padres desconocidos para él, hasta el momento en que descubre quiénes eran y su auténtica edad, los catorce años. Se dirige a menudo a los oyentes o lectores de su relato justificando sus acciones y se presenta como un filósofo de la vida, que aspira a escribir una novela, Los miserables, a imitación de Víctor Hugo, en realidad no la escribe, pero sí la cuenta y la protagoniza por su modo de vida. 

Es un héroe picaresco, pero no malicioso, solo trata de abrirse camino en la vida que tiene por delante y sobrevivir, hasta el momento en que muere Madame Rosa, en que se queda solo y prefiere morir con ella a seguir viviendo. 

Realmente Romain Gary elabora una historia que constituye una sátira del racismo y la xenofobia de la burguesía francesa de los años setenta del siglo pasado, contando una historia que pone en evidencia a los judíos, a los musulmanes y a los negros africanos, sin papeles, que viven el barrio parisino de Belleville. Con ello se ganó la admiración de la crítica burguesa que suponía que la novela había sido escrita por un joven y fresco novelista desconocido. 

Pero independientemente de esta finalidad, la novela tiene valores humanos y literarios innegables de una actualidad permanente, que causa la admiración de los lectores inteligentes y libres de prejuicios. 


Tuesday, August 27

Los textos de Terramar


Tehanu.webp


Ursula K. Le Guin, TEHANU. Historias de Terramar 4. Edición original 1990. Traducción Teresa Gottlieb. Minotauro Libros, 2022

Tanto la ciencia ficción como la literatura fantástica, a la cual pertenece esta obra, ampliamente cultivadas por Ursula K. Le Guin con gran belleza y creatividad, nos permiten ante todo una mirada diferente y más amplia a las cuestiones sociales, filosóficas y éticas de nuestra vida, señalando aquellos aspectos más problemáticos de desigualdad, injusticia y segregación por motivos de edad, identidad, género o cultura, al tiempo que la historia misma contribuye a analizar el sentido de la vida en el amplio y misterioso Universo en el que nos movemos. 

El componente de la magia le da a la literatura fantástica un brillo y atractivo singular, crea héroes y epopeyas, y así lo ha hecho la autora en las tres primeras novelas del ciclo de Terramar, configurando personajes inolvidables que se hacen familiares y cuya vuelta agrega. emoción y contribuir a fidelizar a los lectores y lectoras modelo de sus obras. 

Pero veinte años después de esta supuesta trilogía apareció esta cuarta entrega TEHANU, rompiendo la creencia ordinaria de que este ciclo estaba ya acabado y continuando con la vida de los personajes en los mismos escenarios, pero ahora desposeídos de poderes mágicos y convertidos en personas que tienen que solventar su vida sin la ayuda de la magia, aunque ante los demás siguen siendo considerados prestigiosos magos, los hombres, o grandes hechiceras, las mujeres, a las que la categoría de magas les estaba restringida, por el hecho de ser mujeres. 

Esta novedad la explica la propia autora en el Epílogo de la obra, donde confiesa que necesitaba darle un giro a la historia dotándola de más realismo y cercanía a los problemas de la vida cotidiana de la gente, pero no encontraba la forma de hacer esa transformación. 

Solo los dragones han conservado su magia y siguen hablando en la lengua original verdadera, olvidada por los magos, cuyos representantes más notables han muerto o la han perdido. Y gracias a uno de estos dragones, que actúa de auxiliar de los protagonistas, se pueden salvar de un infausto destino Tenar, Ged y la pequeña Therru, fuego, bautizada como Tehanu por el dragón Kalessin, el mismo nombre de la estrella blanca del verano. Unas historias que hacen más llevadero este tórrido estío y le confiere un “brillo en el cielo vacío”. 

Friday, August 23

El texto del tiempo


9788445010020.webp


Úrsula K. Le Guin, Los desposeídos, Edición original 1974, Traducción de Matilde Horne, Minotauro, Barcelona, ​​2021

Este año se celebra el 50º aniversario de la publicación de esta novela de ciencia ficción de Úrsula Kroeber Le Guin, Los desposeídos. Probablemente sea esta novela el texto donde la autora desarrolla con más lujo de detalles su ideología anarquista, situándola en el planeta Anarres, colonizado por todos los arquistas de Urras, a donde fueron transpotados para edificar una sociedad justa y libre, sin estado, sin propiedad y sin dinero, y para que este proyecto prosperara crearon una lengua nueva, el právico, y unas relaciones sociales de igualdad y libertad, en las que todos se llamaban hermanos. 

Si bien ese planeta es un lugar semidesértico, en donde el encuentran dificultades y escaseces para vivir, las cuales soportan ayudándose unos a otros y organizando muy bien la producción y la distribución de bienes y servicios, al tiempo que aportan minerales a las naves del planeta que los trajo, lo cual les da la sensación de ser nuevamente explotados de otra forma. 

Sin embargo, esta sociedad nueva, casi utópica, no ha podido liberarse del todo de defectos humanos como la envidia y la rivalidad, en la que incurren algunos de los odonianos, con un dogmatismo del cual es víctima el protagonista, Shevek, un físico genial, que ha desarrollado una teoría del tiempo unificado y la quiere compartir con todos los mundos civilizados, incluido el mundo de origen, donde hay estado, propiedad y dinero, lo cual crea una gran desigualdad social.

Shevek decide irse a Urras, donde ha recibido un importante premio por sus teorías físicas, con la intención de encontrar un lugar donde sus ideas tengan una mayor acogida, pero en realidad se da cuenta de que quieren utilizarlo para reforzar la autoridad del estado, y él se escapa de esa cárcel dorada y se pone al frente de los movimientos sociales reivindicativos de una nación de ese mundo, pero tiene que esconderse en la embajada de otro mundo, Terra, donde se pone a salva y pide a los miembros de otra civilización, los Hain, que lo regresan a su planeta de origen, donde no sabe qué acogida va a tener, pues muchos lo consideran un traidor. Vuelve con las manos vacías, como se fue, concluyendo el viaje del héroe. 

Es una obra en la que el lector está solicitado continuamente por la presencia de ideas físicas, filosóficas, sociales y antropológicas, al tiempo que asiste al relato de la vida de unos personajes que las encarnan. Este aspecto intelectual pone en relación su obra con los trabajos antropológicos de su padre Alfred Kroeber. Y hará que los lectores que buscan nutrirse de ideas, además de historias, encuentren esta obra como un relato ideal.